 |
|
من يتصفح الأن |
|---|
يوجد حاليا, 24 ضيف/ضيوف 0 عضو/أعضاء يتصفحون الموقع.
أنت غير مسجل لدينا. تستطيع التسجيل مجانا بالضغط هنا |
|  |
| اللغة العامية الأمريكية والمختصرات الإنجليزية |
|---|
زائر الملكة كتب "
السلام عليكم
ترددت كثيراً قبل كتابة هذا الموضوع الضخم و ذلك لأهميته الكبيرة بالنسبة لنا كمترجمين عرب .. و لكن أخيراً و بعد رحلة طويلة من البحث فى صفحات الإنترنت و بعد بحث طويل فى أغلب القواميس التى بحوزتى .. قررت أن أكتب هذا الموضوع .. داعياً إلى الله أن يستفيد منه كل مترجم .. كبيراً كان أو صغير .. و أن يكون مرجعاً هاماً لكل مترجمينا الأفاضل .
أولاً :- اللغة العامية الأمريكية ( Slang )
تعتبر اللغة العامية الأمريكية من اللغات المُعقدة بعض الشىء لدى الجميع .. حتى الغرب أنفسهم .. حيث أن هناك أيضاً البعض من الأمريكان أنفسهم يجهلون بعض مفاهيم هذه اللغة الغامضة .. و ذلك للتغيير المستمر فى هذه اللغة .. ولنزول العديد أيضاً منها و من كلماتها يومياً .. حيث تعتبر هذه اللغة هى لغة الشارع الأمريكى .. و بعضها صُور على أنها ( قافية ) أمريكية .. كما يقول المصريون عِندنا عليها .
و نتيجة لأننى مشاهد دائم لكل ما تخرجة السينيما الأمريكية لنا من أفلام عظيمة .. و نتيجة لأننى أحياناً ما أرى بعض هذه الأفلام بترجمات إخواننا المترجمين .. فلقد إستنتجت أنه وجود جملة صغيرة باللغة العامية الأمريكية إذا لم تُتَرجم جيداً .. فإنها قد تتسبب فى قلب مفاهيم المشاهد كلها للعمل المعروض أمامه .
و ها هى بعض الأمثلة أقدمها لتوضيح الصورة قليلاً لكم .. و لعلكم ستندهشون قليلاً من بعض تلك الأمثلة
: Example No 1
see a man about a dog
و لعل لو حاول البعض منا ترجمة هذه الجملة إذا ما قابلته فى إحدى ترجمات الفيلم الذى يترجمه .. فلن يستطيعون ترجمتها أبداً .. و لن يصلوا لمعنى معقول لها يتناسب مع الحدث .. و لعل البعض سيحاول أن يقوم بتأليف أى جملة تتناسب مع أحداث المشهد ليخرج من هذا المأزق .
فالمعنى المقصود من هذه الجملة التى وضعتها كمثال هو :-
go to the bathroom or washroom ( الذهاب للحمام أو المرحاض )
و لو وُضعت فى مثال لذلك ستكون
" Excuse me .. I have to see a man about a dog "
" بعد إذنك .. يجب علىَّ الذهاب للمرحاض "
و هذه تعتبر كمثال صِرف من هذه اللغة المُعقدة .. و لكننى واثق تماماً أننا سرعان ما سنتعود على هذه الكلمات فى المستقبل .
: Example No 2
kick some ass
هذه جملة تقابلنا فى مُعظم الأفلام التى نشاهدها يومياً .. و لو حاول البعض ترجمتها حرفياً ستكون :
" سأضرب مؤخراتهم "
و لكن المعنى المقصود بهذه الجملة الصغيرة أو المعنى التى تدل عليه هو " الفوز " أو " الإنتصار على الفريق الآخر " أو " يرى من هو الأفضل "
و إذا جاءت فى جملة ستكون كالتالى :
: The captain of our team said
" Let's go out there and kick some ass "
و ترجمتها باللغة العربية هو
مُدرب فريقنا قال :
" دعونا نذهب للإنتصار عليهم " - " دعونا نذهب لسحقهم " - " دعونا نذهب لنريهم من هو الأفضل "
حسين الحديثي

"
| | أرسلت في الأربعاء 29 أكتوبر 2008 بواسطة ملكة العراق |
|
| |
|
تقييم المقال |
|---|
المعدل: 0 تصويتات: 0
|
|
 |
 |
 |
 |
| "اللغة العامية الأمريكية والمختصرات الإنجليزية" | دخول/تسجيل عضو | 0 تعليقات |
|
| | التعليقات مملوكة لأصحابها. نحن غير مسؤلون عن محتواها. |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
التعليق غير مسموح للضيوف, الرجاء التسجيل |
 |
 |
 |
 |
|
 |